Menu

Traduction français>italien et italien>français

Traduction de l’anglais, du catalan et de l’espagnol vers l’italien

Tiziana Camerani

P. IVA intracom.: IT 06992511003
+39 333 2308 104 (M) / +39 0657 305 033

tiziana@parole-parole.it

 

1

Muriel Morelli

SIREN (Partita IVA) : 451 695 696
+33  (0)6 28 25 79 16 (M) / +33 (0)5 61 99 89 57

muriel@parole-parole.it

Catalogna, Ospite d’onore alla Fiera di Bologna 2017

La Catalogna con le Baleari è l’Ospite d’onore alla Fiera del Libro per Ragazzi di Bologna 2017. Sono mie, per […]

15/02/2017
Portfolio

“Rue du collège”, metodo di francese per le medie (Hachette/RCS)

Appena completate la traduzione e la revisione di contenuti di “Rue du Collège – Avec mon Coach”, corso di francese per […]

12/01/2017
Portfolio

“A proposito di Majorana” di Javier Argüello

Appena consegnate a Voland le ultime pagine del romanzo “A proposito di Majorana”, di Javier Argüello, co-tradotto con Francesco Ferrucci. frameborder=”0″ […]

07/01/2017
Portfolio

“Come sopravvivere al mal d’amore” di Amalia Andrade

Fresco di stampa, nella mia traduzione, “Come sopravvivere al mal d’amore. Guida di automedicazione per cuori infranti” di Amalia Andrade, […]

15/10/2016
Portfolio

Io canto: Faire des ronds dans l’eau

Io (voce) e Stefano Chiani (piano) in una cover di Henri Salvador, Faire des ronds dans l’eau, scritta da Benjamin […]

22/09/2016
Blog

Traduzioni e revisioni per la mostra su Bouchardon al Louvre

Da giugno, per il Louvre traduzioni e revisioni dei contenuti (audioguida e pannelli) della mostra “Bouchardon (1698-1762). Une idée du beau” (14 […]

25/08/2016
Portfolio

Traduzione comunicati stampa medici (EANM)

A luglio e agosto, per a4 traductions, comunicati stampa per l’EANM, European Association of Nuclear Medicine, sui nuovi sviluppi dell’imaging nucleare e sul loro […]

17/08/2016
Portfolio

Video pubblicitari B’TWIN

Per a4 traduction, da giugno a agosto, traduzione di sottotitoli ai video pubblicitari delle biciclette B’TWIN, in esclusiva per Decathlon.

10/08/2016
Portfolio

Iniziati i lavori per la Biennale d’Arte di Venezia 2017

Iniziati i lavori di traduzione per il Padiglione catalano alla Biennale d’Arte di Venezia 2017

05/08/2016
Portfolio

Traduzione di EXELAGRI NEWS, la rivista Michelin per gli agricoltori

Per CG traduction, traduzione di “EXELAGRI NEWS. La rivista degli Exel’agricoltori • N°4 – Luglio 2016” di Michelin. Una traduzione redazionale […]

13/07/2016
Portfolio

Film “Le luci della notte” al Planétarium della CSI, Parigi

Appena consegnata a 3i trad la traduzione per il testo (voice-over) del film “Le luci della notte” per il Planétarium della Cité […]

02/06/2016
Portfolio

Sottotitoli per i filmati della mostra “Mutations urbaines” (Parigi)

Continua la traduzione per 3i traductions dei contenuti della mostra “Mutations urbaines”, che inaugurerà a giugno a Parigi, alla Cité des Sciences […]

06/05/2016
Portfolio

Contenuti audioguida per la “Casa de les Punxes” (Barcellona)

Consegnati a Discobole SL contenuti per l’audioguida della “Casa de les Punxes”, Barcellona, capolavoro dell’architetto modernista Josep Puig i Cadafalch. Casa […]

29/04/2016
Portfolio

Articoli sito web dell’ICCROM (Roma)

Consegnati all’ICCROM (Centro internazionale di studi per la conservazione e il restauro dei beni culturali) diversi articoli per il suo sito web. […]

28/04/2016
Portfolio

La guida all’acquisto dei servizi di traduzione

Se avete bisogno di far tradurre dei testi, e siete nuovi al tema o reduci da esperienze poco soddisfacenti, troverete […]

17/04/2016
Blog

Sito web Montblanc (Amburgo)

Appena consegnata all’agenzia di comunicazione Hogarth una revisione di testi pubblicitari per il sito della Montblanc.  

12/04/2016
Portfolio

Traduzione contenuti per la mostra “PUNK. SUS RASTROS EN EL ARTE CONTEMPORÁNEO”

Tradotti per Discobole i contenuti  per la mostra “PUNK. SUS RASTROS EN EL ARTE CONTEMPORÁNEO”, al MACBA di Barcellona dal […]

12/04/2016
Portfolio

Collezione Estate ESPRIT (Amburgo)

Appena consegnata all’agenzia di comunicazione Hogarth la traduzione di testi pubblicitari per la nuova campagna 2016 di ESPRIT Estate. Traduzione libera e creativa.  

11/04/2016
Portfolio

La mia Alfonsina Storni. “¿Y tú?”

Uno dei miei sogni editoriali proibiti è tradurre un’antologia di Alfonsina Storni, poetessa argentina (ticinese di nascita) del primo Novecento, morta […]

06/04/2016
Inediti

“Come sopravvivere al mal d’amore”, Amalia Andrade

Appena consegnate a Fabbri Ed. le ultimissime pagine di “Come sopravvivere al mal d’amore” di Amalia Andrade, un manuale tenero e […]

05/04/2016
Portfolio

Padiglione catalano alla Biennale d’architettura di Venezia 2016

Completate oggi le traduzioni per il Padiglione catalano alla Biennale d’architettura di Venezia 2016. Esposizione appassionante, inaugurazione vicina, biglietto treno acquistato.

14/03/2016
Portfolio

“Laura e il mistero dell’isola dei gabbiani”, J. Holgado e C. Vila

Consegnate a le ultime pagine  di “Laura e il mistero dell’isola dei gabbiani” di Holgado e Vila (Laura y el […]

20/02/2016
Portfolio

Critica letteraria

Traduzione del saggio di Muriel Gallot “Pavese : paese et paesaggio, in Chroniques italiennes“, spécial Pavese, 68, 2001, pp. 62-76.  

10/02/2016
Portfolio

“Hubert Robert, un peintre visionnaire” al Louvre

Finita la laboriosa revisione dei pannelli per la mostra “Hubert Robert (1733-1808), un peintre visionnaire” al Louvre, dal 9 marzo […]

09/02/2016
Portfolio

Mostra su Darwin alla Cité des Sciences et de l’Industrie

Inaugurata oggi la mostra su Darwin alla Cité des Sciences et del’Industrie di Parigi. 6 mesi di lavoro intenso e […]

15/12/2015
Portfolio

“Mutations urbaines” alla Cité des Sciences et de l’Industrie, Parigi

Appena giunta la notizia che ho vinto la gara per tradurre con 3i traductions i testi della mostra “Mutations urbaines” che […]

09/12/2015
Blog

Arte, Sull’importanza delle corti (FR>IT)

Les grands chantiers ecclésiastiques sont l’occasion d’un brassage généralisé des artisans. Le transfert de maîtres d’œuvre avait déjà déterminé le […]

12/11/2015
Esempi

Traduzione di canzoni in “Musica in pratica”, G. Duci, Loescher

Ho co-tradotto con Massimo Vizzaccaro le canzoni (americane, inglesi e francesi) di “Musica in pratica” di G. Duci, Loescher, Torino 2015. […]

16/10/2015
Portfolio

Moda, Pubblicità per la collezione Fantasia di BVLGARI (EN>IT)

Creative and surprising, the Fantasia collection truly expresses the BVLGARI style. Like every BVLGARI bag, the Fantasia gives you the […]

12/10/2015
Esempi

Giornata europea delle lingue: a Praga con lo speak-dating

Si celebra oggi la XIV Giornata europea delle lingue. A Praga si è festeggiato in anticipo con un babelico ed effervescente “speak-dating” organizzato […]

26/09/2015
Blog

Traduzioni per il Padiglione Catalano alla Biennale d’Arte di Venezia 2015

Tiziana Camerani ha curato per l’Institut Ramon Llull le traduzioni del progetto “Singularity”, Padiglione catalano, Biennale d’Arte di Venezia 2015. “Singularity” […]

22/08/2015
Portfolio

REDAZIONE. Prefazione alla raccolta di Roberto Di Pietro: U.S.A e getta, tributo a Bukowski, Prospettiva editrice, 2004

SARCASMO: lat. sarcasmus, dal greco sarkazein, “mordere la carne”. È l’ironia mordace e mordente, in effetti, la cifra di tutta […]

18/08/2015
Portfolio

MUSICA. Traduzione ritmica del Rondeau de la Baronne, da “La vie parisienne” di Jacques Offenbach

Traduzione ritmica in italiano del Rondeau de la Baronne, da La vie parisienne di Jacques Offenbach Je suis encor toute éblouie, toute ravie […]

16/08/2015
Esempi

Street Food. Il giro del mondo dai tacos alle samosa (Fabbri Editori)

Tiziana Camerani ha tradotto di Rachel Lane, Street food. Oltre 60 ricette. Il giro del mondo dai tacos alle samosa (Fabbri Editori, […]

14/08/2015
Portfolio

Quanti traduttori ti sei portato a letto?

Una e-card per festeggiare la Giornata dei traduttori 2013, sul sito del CEATL, con la mia traduzione del romanzo di Lluís-Anton […]

30/07/2015
Blog

Uccelli di fango

In 7 traduttrici abbiamo realizzato questa antologia di racconti di autori vissuti a cavallo fra Otto e Novecento, pubblicata con Dragomanni, la “(non) […]

09/07/2015
Blog

Vincitori della gara d’appalto del Louvre-Lens

Il raggruppamento formato da Tiziana Camerani, Muriel Morelli, Ester Habas, Isa Odenhardt, Florence Ludi e Pierre Ligavan si è aggiudicato la […]

09/07/2015
Portfolio

“Poussin et Dieu”, museo del Louvre

Sono di Tiziana Camerani la traduzione e la revisione in italiano dei testi per i pannelli e l’audioguida della mostra“Poussin et Dieu”, […]

02/06/2015
Portfolio

Traduzioni per il Padiglione Catalano alla Biennale d’Architettura di Venezia 2014

Sono di Tiziana Camerani le traduzioni per il Padiglione Catalano alla Biennale d’Architettura di Venezia 2014. Evento Collaterale, il progetto del Padiglione […]

04/05/2015
Portfolio

“Il mio primo dizionario d’inglese” (Larousse)

È uscito “Il mio primo dizionario d’inglese” per Fabbri (Larousse), per bambini dai 7 agli 11 anni. Didattico: 1OOO parole, […]

20/04/2015
Portfolio

“Adolfo Wildt, ultimo simbolista”, museo dell’Orangerie, Parigi

Tiziana Camerani e Muriel Morelli hanno curato per CG Traduction le traduzioni per la mostra “Adolfo Wildt (1868-1931), ultimo simbolista“, che si terrà […]

23/03/2015
Portfolio

“Chagall. Love and Life”, Chiostro del Bramante, Roma

Per Scriptum Tiziana Camerani ha curato le traduzioni per i pannelli della mostra Chagall. Love and Life che si terrà al Chiostro del Bramante […]

14/03/2015
Portfolio

“La frontiera invisibile” di Kilian Jornet

Con la traduzione di Tiziana Camerani e Francesco Ferrucci, è uscito a luglio (Fabbri Editori) La frontiera invisibile. Sull’Himalaya. In […]

03/04/2014
Portfolio