Attività: traduzione, dal catalano all'italiano, del romanzo Terre morte, di Núria Bendicho Giró.

Committente: Voland.

 

"Si tratta di un noir esistenziale. Una sequela di colpi allo stomaco, tutti bene assestati. Un intreccio da tragedia greca in un teatro rurale. Una “Spoon river” altrettanto poetica ma più violenta e a-morale: i vivi e i morti (i vivi-morti) in terra di nessuno e nessun dio da bestemmiare; una terra arida per contadini dal “sangue marcio”, che la abitano e la lavorano senza soluzione di continuità. Terre morte, un morto ammazzato e una soggettiva fratta per capire chi è stato: tredici monologhi “circolari” di tredici anti-eroi (vittime o carnefici, anzi vittime e carnefici al tempo stesso), tanti quanti sono i personaggi del romanzo." Da Sololibri.

 

Recensioni:

LA LETTRICE CONTROCORRENTE

Sololibri

contattaci

Email: info@parole-parole.it

social

 
Copyright © 2020 parole-parole.it
Tutti i marchi presenti sul sito e le immagini sono dei rispettivi proprietari