Ho ritrovato fra le carte delle poesie erotiche francesi che avevo tradotto anni fa per una mia performance poetica (Louise Labé, Marot, Cocteau, Bataille, Calaferte...). Fra queste, una poesia di Claude Chappuys, poeta del '500.
LE CON DE LA PUCELLE Claude Chappuys | |
Con, non pas con : mais petit sadinet Con, mon plaisir, mon gentil jardinet : Où ne fut donq planté ni arbre ni souche Con, joli con à la vermeille bouche Con, mon petit mignon, ma petite fossette Con rebondy en forme de bossette Con revestu d'une riche toyson De fin poil d’or en sa vraye saison Con qui tant a de force et de puissance Con qui seul peult bailler la jouyssance Con qui la main trop paresseuse et lente Rend, quand il veult, hardie et diligente Con qui commande à l'œil de faire signe A cil qui tient de l'amour la plus digne : Et qui ordonne à la bouche parler De tout plaisir, et ennuy ravaller Con, tu as bien la force et le pouvoir Ung tetin ferme esbranler et mouvoir Con, tu n'es point de ses cons furieux Tu es le con très beau et gratieux Qui n'a senty ceste doulce bataille Con, il n'est point autre con qui te vaille |
(…) Mona, non mona: ma soave dolcetto, Mio diletto, mio incantevole giardino: Che piantato non vide né albero né ceppo Mona deliziosa, dal labbro porporino, Mona, mia preziosa, mia piccola fossetta Mona paffuta a forma di gobbetta Mona ricoperta da un folto vello Di pel d’oro fino nel suo tempo più bello Mona che ha assai forza, assai potere Da concedere lei sola il piacere Mona che la mano così pavida e indolente Rende, quando vuole, ardita e diligente Mona che comanda all’occhio di far segno A quello che di amor ritien più degno: E che ordina alla bocca di parlare Di ogni piacere, e ogni pena ingoiare Mona, tu hai la forza ed il potere Di scuoter financo le mammelle più dure Mona, tu non sei come una mona furiosa Ma sei una mona avvenente e graziosa Che mai ha sentito la dolce battaglia Mona nessun’altra ti eguaglia (…) |